<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices بالعربية &#187; لغات</title>
	<atom:link href="http://ar.globalvoicesonline.org/category/topics/language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ar.globalvoicesonline.org</link>
	<description>العالم يتحدث... هل تستمع؟</description>
	<lastBuildDate>Tue, 24 Nov 2009 22:48:33 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>#</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>نيويورك تايمز: شبكة إنترنت تتكلم لغتك</title>
		<link>http://ar.globalvoicesonline.org/2009/05/28/1760/</link>
		<comments>http://ar.globalvoicesonline.org/2009/05/28/1760/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 May 2009 18:21:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>لستُ أدرى</dc:creator>
				<category><![CDATA[أفكار]]></category>
		<category><![CDATA[ألمانيا]]></category>
		<category><![CDATA[أوروبا الغربية]]></category>
		<category><![CDATA[الأمريكيتان]]></category>
		<category><![CDATA[الشرق الأوسط وشمال أفريقيا]]></category>
		<category><![CDATA[العالم]]></category>
		<category><![CDATA[الولايات المتحدة الأمريكية]]></category>
		<category><![CDATA[انترنت واتصالات]]></category>
		<category><![CDATA[انكليزي]]></category>
		<category><![CDATA[برامج وأدوات حاسوب]]></category>
		<category><![CDATA[تايوان]]></category>
		<category><![CDATA[تكنولوجيا]]></category>
		<category><![CDATA[سوريا]]></category>
		<category><![CDATA[شرق آسيا]]></category>
		<category><![CDATA[لغات]]></category>
		<category><![CDATA[مقال]]></category>
		<category><![CDATA[مقالة مختارة]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ar.globalvoicesonline.org/?p=1760</guid>
		<description><![CDATA[في السنوات الأولى للشبكة العالمية، ظهر أغلب محتواها باللغة الإنجليزية، ولكن ذلك تغير سريعاً. فاليوم، على سبيل المثال، المقالات على الموسوعة العالمية ويكيبيديا متاحة بأكثر من 200 لغة. ووفقاً لمات ملنويغ مؤسس وورد بريس وهي منصة برمجيات حرة، فإن 36% من سبعة ملايين مدونة تستخدم هذا النظام بلغة غير الإنجليزية.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>الكاتب الأصلي:<a href="mailto:prototype@nytimes.com.">Leslie Berlin</a>  &middot; ترجمة <a href='http://ar.globalvoicesonline.org/author/lasto/'>لستُ أدرى</a> &middot;  <a href='http://www.nytimes.com/2009/05/17/business/17proto.html?_r=3'>عرض المقالة الأصلية</a></em> 
<br /><p><img class="aligncenter size-full wp-image-1882" title="17proto-600" src="http://ar.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/05/17proto-600.jpg" alt="17proto-600" width="600" height="355" /></p>
<p><small><span style="color: #888888;">على موقع <em>TED</em>، خطاب من نجوزي أوكونجو-إويالا من البنك العالمي مترجم إلى العديد من اللغات، هنا الترجمة باليابانية والنص بالأوردو.</span></small></p>
<p>في السنوات الأولى للشبكة العالمية، ظهر أغلب محتواها باللغة الإنجليزية، ولكن ذلك تغير سريعاً. فاليوم، على سبيل المثال، المقالات على الموسوعة العالمية <a href="http://topics.nytimes.com/top/news/business/companies/wikipedia/index.html?inline=nyt-org">ويكيبيديا</a> متاحة بأكثر من 200 لغة. ووفقاً لمات ملنويغ مؤسس وورد بريس وهي منصة برمجيات حرة،  فإن 36% من سبعة ملايين مدونة تستخدم هذا النظام بلغة غير الإنجليزية.</p>
<p>مثل هذه التغيرات تخلق تحدياً، كما قال إيثان زوكرمان وهو زميل باحث فى <a href="http://cyber.law.harvard.edu/">مركز بيركمان للانترنت والمجتمع في هارفارد</a>، &#8220;جميعنا متعايشون مع انترنت أكثر محدودية مما يجب أن تكون عليه&#8221;، ويضيف &#8220;على الشبكة العنكبوتية التي يولد محتواها المستخدمونن قمنا بإنشاء ديناميكية غريبة حيث يوجد المزيد من المحتوى كل يوم - بعضه  مهم - ولكن كل شخص يستطيع بشكل فردي قراءة جزء فقط من هذا المحتوى وذلك بسبب تعددية اللغات&#8221;.</p>
<h4 class="mceTemp">
<dl id="attachment_1886" class="wp-caption alignright" style="width: 200px;">
<dt class="wp-caption-dt"><img class="size-full wp-image-1886" title="17proto2-190" src="http://ar.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/05/17proto2-190.jpg" alt="ليونارد تشين، مترجم متطوع في الأصوات العالمية - تصوير إيليلا فاريلا سيرّا" width="190" height="285" /></dt>
<dd class="wp-caption-dd">ليونارد تشين، مترجم متطوع في الأصوات العالمية - تصوير إيليا فاريلا سيرّا</p>
</dd>
</dl>
</h4>
<p>تساعد عدد من الخدمات، آلية وبشرية، الإنسان على ترجمة ما يدعوه السيد زوكرمان  &#8220;الإنترنت كثير اللغات.&#8221;</p>
<p>وهذه الآليات التى كانت باهظة الثمن في يوم ما أصبحت الآن متاحةً مجاناً في مواقع مثل <a href="http://translate.google.com/?hl=en&amp;sl=en&amp;tl=es">مترجم جووجل</a>، والذي يستطيع أن يترجم لأكثر من 41 لغة. في مثل هذه المواقع، يمكن للمستخدمين أن يدخلوا فقرات كاملة من النصوص وتقوم الآلة بترجمتها بشكل فوري تقريباً.</p>
<p>يمكن لمترجم <a href="http://topics.nytimes.com/top/news/business/companies/google_inc/index.html?inline=nyt-org">جوجل</a> ترجمة مصطلح للبحث للغة أخرى، ثم يبحث عنها على مواقع بلغات أخرى. تظهر النتائج بطريقتين؛ اللغة المستهدفة وترجمتها الى اللغة الأصلية.</p>
<p>تعطي الترجمة الآلية تصوراً مبدئياً للنصوص، لكن الأفكار أو الأساليب المعقدة يمكن أن تصعب على أكثر البرامج تعقيداً، وخاصة فى اللغات غير اللاتينية. وعندما يتعلق الأمر بـالفوارق البسيطة &#8220;فترجمة الآلة لن توضح لك ما تريد&#8221; كما يقول السيد زوكرمان.</p>
<p>يقوم الآن أشخاص من جميع أنحاء العالم بترجمة هذه الفوارق والتفاصيل من دون مقابل.</p>
<p>ليونارد تشين، طالب ومترجم محترف يقيم  في تايوان، يعمل بأجر بـ100$ فى الساعة كمترجم فوري. ولكنه يتطوع من 2 إلى 3 ساعات في اليوم في <a href="http://globalvoicesonline.org/">الأصوات العالمية</a>، موقع صحافة مواطنية أنشأه السيد زوكرمان وريبيكا ماكينين حيث يترجم تشين هناك مواضيعاً من جميع أنحاء العالم إلى الصينية.</p>
<p>السيد تشين هو المدير المساعد فى <a href="http://globalvoicesonline.org/lingua/">مشروع ترجمة الأصوات العالمية Lingua</a>، والذى يقوم متطوعون فيه بترجمة مواضيع الأصوات العالمية إلى 15 لغة، حيث يتلقى راتباً صغيراً عن عمله كمدير ويقول أنه سعيد رغم ذلك بالتبرع بوقته كمترجم.</p>
<p>قال تشين &#8220;أشعر دائما بسعادة لرؤية مواضيع جديدة منشورة وبلغات مختلفة&#8221;.</p>
<p>وتشين واحد من 104 متطوعين قاموا بالترجمة لمشروع Lingua الشهر الماضي. يشارك متطوعون من جميع أنحاء العالم  أيضاً فى <a href="https://www.google.com/accounts/ServiceLogin?service=transconsole&amp;passive=true&amp;nui=1&amp;continue=http%3A%2F%2Fwww.google.com%2Ftransconsole&amp;followup=http%3A%2F%2Fwww.google.com%2Ftransconsole">برنامج &#8220;جووجل بلغتك&#8221;</a>، لمساعدة الشركة لترجمة انتاجها الى 120 لغة. الأربعاء الماضي نشر <a href="http://www.ted.com/">مؤتمر TED</a> ، والذي لايمكن حضوره إلا بدعوات خاصة ويشارك فيه متحدثون بارزون مثل <a href="http://topics.nytimes.com/top/reference/timestopics/people/g/al_gore/index.html?inline=nyt-per">آل جور</a> و<a href="http://topics.nytimes.com/top/reference/timestopics/people/g/bill_gates/index.html?inline=nyt-per">بيل جيتس</a> ترجمات ونصوصاً لمحادثات كثيرة محفوظة على موقعهم. قام متطوعون بترجمة 200 من أصل الـ 300 ترجمة المنشورة على الموقع.</p>
<p>للمترجمين أسباب مختلفة للتطوع. &#8220;أحب التحدي المتمثل فى الترجمة بين لغتين شديدتي الإختلاف لغوياً وثقافياً&#8221;، كما قال أنس قطيش، مترجم ومحرر عربي-انجليزي ومقيم فى دمشق، يتطوع ما بين 15 الى 20 ساعة أسبوعياً لمشروع Lingua. كما يعطيه العمل الخبرة والفرص على حد قوله.</p>
<p>أليكساندر كلار، مصمم جرافيك في موهنيسي في ألمانيا، يقدر أنه قضى 62 ساعة لترجمة أحاديث TED إلى الألمانية، ,يقول أن المحتوى مصدر للإلهام ويضيف &#8220;مشاركة هذه الأفكار متجاوزين حاجز اللغة، تعطينا فرصة لكي ننسى الحواجز والجدران التي تفصل بيننا.</p>
<p>بدأ TED، مشروع ترجمة الفيديو متوقعين استخدام مترجمين معظمهم من المحترفين، على الرغم من أن الموقع تلقى  ترجمات بلا أجر من معجبين ببعض الأحاديث. &#8220;ظننا أن الترجمة المحترفة الطريق الوحيد لضمان عملٍ ذي جودة عالية&#8221;، وضحت جون كوهين، المنتجة التنفيذية لـ TED media. ولكن التحول للمترجمين المتطوعين جاء الخريف الماضي، بعدما اطلعت السيدة كوهين وزملاؤها - تقريبا 20 موظفا بدوام كامل يتحدثون 14 لغة بالمجموع الكلي، كما قالت - على العديد من ترجمات لمتطوعين وأعجبوا بها.</p>
<p>وأضافت &#8220;المتطوعون ملتزمون التزاماً شديداً بتحقيق أفضل ترجمة ممكنة بغض النظر عن الوقت الذى سيستغرقه الأمر، هناك حماسة لا نجدها عند الأشخاص الذين يتقاضون أجراً للقيام بالعمل.&#8221;</p>
<p>ومن ثم هناك توفير للتكاليف، حيث قدرت السيدة كوهين أن شركة ترجمة احترافية قد تتقاضى حوالي 500000$ لتأدية الترجمات المنجزة من قبل المتطوعين أو ربما في طريقها للإنجاز.</p>
<p>من البديهي أن الترجمة التي يقوم بها مجموعة من الأشخاص، يصعب التحكم بجودتها. فمدخلات &#8220;جوجل بلغتك&#8221; تُراجع قبل إطلاقها، كما قالت نايت تايلر المتحدثة باسم الشركة. يتطلب  TED و Lingua مراجعة الترجمة مرة ثانية من قبل مترجم ثان قبل النشر، وعلى المترجمين التوقيع بأسمائهم؛ فتوقيعهم يمنع النوعية السيئة أو الترجمة الخاطئة عمداً.</p>
<p>ما يبقى هو إمكانية نمو جهود الترجمة التطوعية لتتخطى مجموعات معزولة أو خاصة مهتمة بأهداف معينة. قد يكون أحد الحلول تجميع مابين ترجمة الآلة والإنسان. وهذا هو نهج <a href="http://meedan.net/">Meedan.net</a> ، موقع لمتحدثي العربية والإنجليزية لمناقشة قضايا الشرق الأوسط. تُعكس المدخلات تلقائيا إلى اللغة الأخرى، باستخدام ترجمة آلية، ثم تدقق بعد ذلك عن طريق مترجمين.</p>
<p>يدعو إد بايس، منشئ ميدان، هذا بــ &#8220;النموذج الإنتقالي&#8221;؛ فهو يؤمن بأن الترجمة الآلية ستستمر فى التحسن وستكون قادرة على منافسة جودة الترجمة البشرية في العقد المقبل.</p>
<p>وفي نفس الوقت، قال السيد زوكرمان، إن هناك حاجة لحلول أخرى، &#8220;فلدى الانترنت القدرة لتكون وسطاً مناسباً لحوار عالمي - لكن ما لم تحل مشكلة اللغات، فلن تكون كذلك الآن أو في المستقبل.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ar.globalvoicesonline.org/2009/05/28/1760/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>عيون عربية: إطلاق &#8220;رويبط&#8221; يملي</title>
		<link>http://ar.globalvoicesonline.org/2009/05/24/1811/</link>
		<comments>http://ar.globalvoicesonline.org/2009/05/24/1811/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 24 May 2009 18:20:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>أنس قطيش</dc:creator>
				<category><![CDATA[الشرق الأوسط وشمال أفريقيا]]></category>
		<category><![CDATA[الموجز]]></category>
		<category><![CDATA[انترنت واتصالات]]></category>
		<category><![CDATA[انكليزي]]></category>
		<category><![CDATA[برامج وأدوات حاسوب]]></category>
		<category><![CDATA[تونس]]></category>
		<category><![CDATA[لغات]]></category>
		<category><![CDATA[مصر]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ar.globalvoicesonline.org/?p=1811</guid>
		<description><![CDATA[الكاتب الأصلي:Eman AbdElRahman  &#183; ترجمة أنس قطيش &#183;  عرض المقالة الأصلية 
في وقت سابق من هذا الشهر أعلن المدون التونسي سليم أمامو على تويتر إطلاق &#8220;رويبط&#8221; bookmarklet يملي والذي قام بتطويره مع تقنيين عرب آخرين في ماراثون البرمجة للتقنيين العرب  2009 في القاهرة.
يملي هو عبارة عن لوحة مفاتيح عربية ذكية تسمح للمستخدمين [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>الكاتب الأصلي:<a href="http://globalvoicesonline.org/author/lasto-adri/">Eman AbdElRahman</a>  &middot; ترجمة <a href='http://ar.globalvoicesonline.org/author/anas/'>أنس قطيش</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/05/24/arabeyes-the-launch-of-yamli-bookmarklet/'>عرض المقالة الأصلية</a></em> 
<br /><p>في وقت سابق من هذا الشهر <a href="http://twitter.com/slim_amamou/status/1902081041" target="_blank">أعلن</a> المدون التونسي <a href="http://nomemoryspace.wordpress.com/" target="_blank"><em>سليم أمامو</em></a> على تويتر إطلاق &#8220;<a href="http://at.alixsys.com/codesprint2009/yamli/bookmarklet/?u=http://at.alixsys.com/codesprint2009/yamli/yamliat.js&amp;t=yamli" target="_blank">رويبط</a>&#8221; bookmarklet <em>يملي</em> والذي قام بتطويره مع تقنيين عرب آخرين في <a href="http://arabtechies.net/node/70" target="_blank">ماراثون البرمجة للتقنيين العرب  2009</a> في القاهرة.</p>
<p><a href="http://www.yamli.com/ar/" target="_blank"><em>يملي</em> </a>هو عبارة عن لوحة مفاتيح عربية ذكية تسمح للمستخدمين أن يكتبوا بالعربية ضمن متصفح الانترنت دون أن يكون لديهم لوحة مفاتيح عربية. مع هذا الرويبط يمكنك الآن استخدام <em>يملي</em> على أي موقع بضغطة زر بسيطة.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ar.globalvoicesonline.org/2009/05/24/1811/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>تحدّي أصوات عالمية في يوم الكتاب - تصفّح طريقك حول العالم!</title>
		<link>http://ar.globalvoicesonline.org/2009/03/29/1190/</link>
		<comments>http://ar.globalvoicesonline.org/2009/03/29/1190/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Mar 2009 01:29:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>علوش</dc:creator>
				<category><![CDATA[آداب]]></category>
		<category><![CDATA[أفكار]]></category>
		<category><![CDATA[الأُمم المتّحدة]]></category>
		<category><![CDATA[انكليزي]]></category>
		<category><![CDATA[تنويهات]]></category>
		<category><![CDATA[فنون وثقافة]]></category>
		<category><![CDATA[لغات]]></category>
		<category><![CDATA[مقال]]></category>
		<category><![CDATA[مقالة مختارة]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ar.globalvoicesonline.org/?p=1190</guid>
		<description><![CDATA[يصادف يوم الكتاب العالمي برعاية اليونسكو في الثالث والعشرين من نيسان [أبريل]، صحيح أننا في أصوات عالمية نعشق المدونات وأخبارها، لكن ذلك لا يعني أبداً أن نتجاهل الشكل الآخر للكلمة المطبوعة!، في الحقيقة، وكوننا نؤمن بأنّ قراءة الأدب هي طريقة رائعة في تعلم المزيد عن ثقافات الشعوب، لدينا تحدّي ممتع لجميع المساهمين في أصوات عالمية وللقراء والمدونين في كلّ مكان.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>الكاتب الأصلي:<a href="http://globalvoicesonline.org/author/ayesha-saldanha/">Ayesha Saldanha</a>  &middot; ترجمة <a href='http://ar.globalvoicesonline.org/author/alloush/'>علوش</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/03/26/global-voices-book-challenge-read-your-way-around-the-world/'>عرض المقالة الأصلية</a></em> 
<br /><p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/gv-book-challenge-banner-450x147.gif" alt="تحدّي أصوات عالمية في يوم الكتاب" /></p>
<p style="text-align: justify;">يصادف <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/World_Book_and_Copyright_Day" target="_blank">يوم الكتاب العالمي برعاية اليونسكو</a> في الثالث والعشرين من نيسان [أبريل]، صحيح أننا في أصوات عالمية نعشق المدونات وأخبارها، لكن ذلك لا يعني أبداً أن نتجاهل الشكل الآخر للكلمة المطبوعة!، في الحقيقة، وكوننا نؤمن بأنّ قراءة الأدب هي طريقة رائعة في تعلم المزيد عن ثقافات الشعوب، لدينا تحدّي ممتع لجميع المساهمين في أصوات عالمية وللقراء والمدونين في كلّ مكان.</p>
<p><strong>تحدّي أصوات عالمية في يوم الكتاب يسير كما يلي:</strong></p>
<blockquote>
<ol>
<li>اقرأ كتاباً خلال الشهر القادم عن الأدب في بلد لم تقرأ له أبداً من قبل.</li>
<li>انشر تدوينة حول الموضوع خلال الأسبوع المتضمن لـ 23 نيسان [أبريل].</li>
</ol>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;">في حال رغبت بالقراءة عن فييتام، بوليفيا، موزبيق، أو نيوزلندا، أو أي بلد آخر، فقط اسأل بصيغة تعليق بالأسفل، وستجد من سيرد عليك بكلّ تأكيد بعدد من الاقتراحات.</p>
<p>وفي حال كان لديك أيّ توصيات بأعمال تؤمن بأهميتها، أدرج تلك الأعمال بصيغة تعليق أيضاً.</p>
<p>ما إن تنتهي من كتابك [وتنشر تدوينتك]، أعلمنا بذلك [أشر إلى هذه التدوينة ضمن نشرتك] - من دواعي سرورنا أن نكتشف ماذا تعلمت في رحلتك الأدبية.</p>
<p>لا تتردد باستخدام الصور والشعارات المدرجة في الأسفل أو الأعلى للترويج لـ <strong>تحدّي أصوات عالمية في يوم الكتاب</strong>.</p>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/gv-book-challenge-square-263.gif" alt="تحدّي أصوات عالمية في يوم الكتاب" /><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/gv-book-challenge-square-75.gif" alt="تحدّي أصوات عالمية في يوم الكتاب" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ar.globalvoicesonline.org/2009/03/29/1190/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>إسرائيل: لغة التاكسيات</title>
		<link>http://ar.globalvoicesonline.org/2009/03/26/1167/</link>
		<comments>http://ar.globalvoicesonline.org/2009/03/26/1167/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Mar 2009 21:04:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>محمد الجوهري</dc:creator>
				<category><![CDATA[أفكار]]></category>
		<category><![CDATA[إسرائيل]]></category>
		<category><![CDATA[الشرق الأوسط وشمال أفريقيا]]></category>
		<category><![CDATA[انتماء عرقي]]></category>
		<category><![CDATA[سياحة وسفر]]></category>
		<category><![CDATA[سياسة]]></category>
		<category><![CDATA[عربي]]></category>
		<category><![CDATA[فلسطين]]></category>
		<category><![CDATA[لغات]]></category>
		<category><![CDATA[مقال]]></category>
		<category><![CDATA[مقالة مختارة]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ar.globalvoicesonline.org/?p=1167</guid>
		<description><![CDATA[رشا حلوة، مواطنة فلسطينية من عرب إسرائيل تعيش في (وتصف نفسها أنها تعيش في فلسطين)، كتبت سلسلة من التدوينات القصيرة في مدونتها زغرودة عما تفكر فيه وهي راكبة التاكسي المشترك، وعن دلالة اللغة التي يستخدمها السائق، العربية أو العبرية]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>الكاتب الأصلي:<a href="http://globalvoicesonline.org/author/ayesha-saldanha/">Ayesha Saldanha</a>  &middot; ترجمة <a href='http://ar.globalvoicesonline.org/author/mohamed/'>محمد الجوهري</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/03/24/israel-the-language-of-taxis/'>عرض المقالة الأصلية</a></em> 
<br /><p style="text-align: right;">رشا حلوة، مواطنة فلسطينية من <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Arab_citizens_of_Israel">عرب إسرائيل</a> تعيش في <a href="http://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%B9%D9%83%D8%A7">عكا</a> (وتصف نفسها أنها تعيش في فلسطين)، كتبت سلسلة من التدوينات القصيرة في مدونتها <a title="زغرودة" href="http://zaghroda.blogspot.com/" target="_blank"><em>زغرودة</em></a> عما تفكر فيه وهي راكبة <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Share_taxi">التاكسي المشترك</a>، وعن دلالة اللغة التي يستخدمها السائق، العربية أو العبرية.</p>
<p style="text-align: right;">في <a href="http://zaghroda.blogspot.com/2009/03/blog-post.html">تدوينتها الأولى</a>، تتسائل رشا:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: right;">ليش شوفير التاكسي دايمًا متعصبن؟<br />
وليش شوفير التاكسي العربي بحكي مع زميله كمان شوفير تاكسي عربي باللغة العبرية؟<br />
وليش شوفير التاكسي العربي بحط دايمًا موسيقى أو نشرة أخبار بالعبري؟<br />
وليش أنا لما أفوت عَ التاكسي دايمًا بحكي مع الشوفير باللغة العربية؟<br />
وطيب ليش هو بردّ عليّ بالعبري؟وليش شوفير التاكسي اليهودي بحسه دايمًا رايق؟<br />
//<br />
طيب ليش أنا متوقعة إشي تاني يعني؟…</p></blockquote>
<p style="text-align: right;">في تدوينها الثانية تذكر <a href="http://zaghroda.blogspot.com/2009/03/blog-post_16.html">حادثة معينة</a>:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: right;">مبارح، وأنا بالطريق من حيفا لعكا، بالتاكسي طبعًا..<br />
ومع شوفير تاكسي عربي.<br />
//<br />
طلعت صبية سمرا بالطريق معنا بالتاكسي، الصبية عكاوية، هيك لاحظت من لهجتها.<br />
أول ما ركبت بالتاكسي، مقدرتش تسكت (شكلها اللي بقلبها عَ راس لسانها!) وسألته بنبرة قوية:”إنتِ ليش حاطط أخبار بالعبراني؟ ومرة بتحطوا أغاني بالعبراني؟ شو قصتكو؟”<br />
//<br />
الشوفير العربي، ضلت أعصابه هادي، وردّ عليها بالردّ المتوقع:”لو إحنا مسافرين من عكا لقرية المكر كُنت بحط أغاني عربي..بس من حيفا لعكا بزبطش!”<br />
الصبية السمرا جاوبته بسرعة:”هاد إسمه ضعف شخصية!”<br />
//<br />
كل واحد بقدر يحط مليون جملة غير اللي قالتها الصبية السمرا، وبتزبط.<br />
وأنا ضحكت بقلبي وقتها</p></blockquote>
<p style="text-align: right;">وفي <a href="http://zaghroda.blogspot.com/2009/03/blog-post_20.html">ثالث تدوينة</a> فكرت رشا:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: right;">اليوم، كان شوي رمادي<br />
سافرت من حيفا لعكا، بالتاكسي أكيد.<br />
مقدرتش أعرف بالزبط شو هوية الشوفير.<br />
يمكن لأنه ما حكى مع الرُكاب<br />
يمكن لأنه مصرخش على ولا أي شوفير<br />
ويمكن لأنه كان حاطط موسيقي بدون كلمات.<br />
//<br />
ويمكن لأنه الموسيقى شغلتلي بالي أكتر من أي إشي تاني</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ar.globalvoicesonline.org/2009/03/26/1167/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>موت لغة: تطور, إختيارطبيعي, أم مذبحة ثقافية؟</title>
		<link>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/12/18/320/</link>
		<comments>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/12/18/320/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Dec 2008 06:38:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tarek Amr</dc:creator>
				<category><![CDATA[أفكار]]></category>
		<category><![CDATA[أوروبا الغربية]]></category>
		<category><![CDATA[إنسـاني]]></category>
		<category><![CDATA[الأمريكيتان]]></category>
		<category><![CDATA[الشرق الأوسط وشمال أفريقيا]]></category>
		<category><![CDATA[الكاميرون]]></category>
		<category><![CDATA[المغرب]]></category>
		<category><![CDATA[جنوب الصحراء الكُبرى - أفريقيا]]></category>
		<category><![CDATA[عام]]></category>
		<category><![CDATA[غويانا الفرنسية]]></category>
		<category><![CDATA[فرنسا]]></category>
		<category><![CDATA[فرنسي]]></category>
		<category><![CDATA[فنون وثقافة]]></category>
		<category><![CDATA[لغات]]></category>
		<category><![CDATA[مالاغاسي]]></category>
		<category><![CDATA[مدغشقر]]></category>
		<category><![CDATA[مقال]]></category>
		<category><![CDATA[مقالة مختارة]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ar.globalvoicesonline.org/?p=320</guid>
		<description><![CDATA[الكاتب الأصلي:Jennifer Brea  &#183; ترجمة Tarek Amr &#183;  عرض المقالة الأصلية 
نحن البشر نعيش في عالم مكون من 194 دولة فقط, قد يكونوا أكثر أو أقل, لكننا نتحدث ما بين 7000 إلى 8000 لغة.
التعددية اللغوية في طريقها للإختفاء بسرعة, وفقا لأحد التصورات, فإن لغة واحدة تموت كل إسبوعين.
قبل مئات السنين, إستعمرت مجموعة من [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>الكاتب الأصلي:<a href="http://globalvoicesonline.org/author/jennifer/">Jennifer Brea</a>  &middot; ترجمة <a href='http://ar.globalvoicesonline.org/author/tarek-amr/'>Tarek Amr</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2007/10/05/language-death-evolution-natural-selection-or-cultural-genocide/'>عرض المقالة الأصلية</a></em> 
<br /><p>نحن البشر نعيش في عالم مكون من 194 دولة فقط, قد يكونوا أكثر أو أقل, لكننا نتحدث ما بين 7000 إلى 8000 لغة.</p>
<p>التعددية اللغوية في طريقها للإختفاء بسرعة, وفقا لأحد التصورات, فإن لغة واحدة تموت كل إسبوعين.</p>
<p>قبل مئات السنين, إستعمرت مجموعة من الدول الأوربية قارات بأكملها و نظمت الشعوب التي كانت قبل ذلك متفرقة أو بينها إرتباط ضعيف في دول قطرية, لها لغة مشتركة و هي لغة المستعمر. و تبع ذلك بقليل ظهور إمبراطوريات.</p>
<p>و حاليا العولمة الإعلامية و التكنولوجية تذكي الإتجاه إلي التجانس اللغوي. لكن هل هذا فعلا يدعو للقلق؟</p>
<p>كانس, و هو فرنسي من أصل كاميروني, صاحب مدونة <a href="http://etounou.free.fr/">لو بلوج دي بريسي</a>, <a href="http://etounou.free.fr/?2007/09/24/114-une-langue-s-eteint-tous-les-quinze-jours%3Cbr%3E%3C/a%3E">كتب مقالة يرد فيها</a> على رو89 (شارع رقم 89) الذي كتب بدوره مقالة تحت عنوان, &#8220;<a href="http://www.rue89.com/2007/09/20/une-langue-seteint-tous-les-quinze-jours">لغة تنقرض كل خمسة عشر يوما</a>&#8220;</p>
<p>تبعا لكوليت جرينفالد, العالمة اللغوية في جامعة ليون 2, و التي ضمن رو89 بعض كلامها في مقالته, فإن 90% من اللغات المحلية ستختفي بنهاية القرن الواحد و العشرين. ورغم وجود ألاف اللغات اليوم, فإن 80% من كوكبنا يتحدث ب83 لغة فقط.و حول العالم اللغات الإثنية الأصلية تتنحي جانبا من أجل مثيلاتها الكولينالية.</p>
<p>تعليقات القراء الفرنسيين و الفرانكوفونيين على رو89 (معظمهم مجهولين) تتباين, فالبعض يقول ان موت اللغات أمر لا مفر منه و بشكل ما ضروري في المجتمعات ذات التنوع العرقي. و أخرون يعتبروها على أقل تقدير مذبحة ثقافية.</p>
<p>فاللغة منذ زمن طويل قضية مهمة في فرنسا, حيث انقضاض بعض الكلمات المستعارة من اللغة الإنجليزية و والظهور البارز للغة الانكليزيه بوصفها لغة دولية اثارت قلق في بعض الاوساط.</p>
<p>ان السياسات الرسمية سهلت وفاة عدد من اللغات الاقليمية لمصلحة لغة وطنية مشتركة. في العالم الناطق بالفرنسيه ، فان هذه العملية تتكشف لا أكثر.</p>
<p><strong>موت لغة: تطور, إختيارطبيعي, أم مذبحة ثقافية؟</strong></p>
<blockquote><p>&#8220;كانت أفضل قبل ذلك&#8221; &#8230; دائما و أبدا &#8230; لقد تعبت. أفضل أن تتحدث إلى عن كيفية تطور الأشياء من محاولة إيقاف تدمير ما كان موجود من قبل فقط. نحن لم نعد نبني مباني على الطابع الروماني أو الجوثيكي &#8230; لكننا يجب أن نحتفظ بالموجود منها عبر العصور لما بها من جمال. للزمن طريقته في إنتفاء الأشياء, سواء كان ذلك في الفن, الثقافة, أو الطبيعة.</p></blockquote>
<p>قارئ رو89, الزاز:</p>
<blockquote><p>ليس من المهم أن تحتضر لغة أو تختفي. إنه إختيار الطبيعة, و قد تم تطبيقة على الثقافة. البقاء للأقوى.</p></blockquote>
<p>قارئ رو89, فوتوسيستر:</p>
<blockquote><p>المذبحة الإثنية هي تدمير لثقافة.<br />
يمكنك مقارنتها لكائن حي يولد ثم يحيى حياة جميلة ثم يموت.<br />
لو مات ميتة طبيعية بعد حياة طويلة و جميلة فلا بأس.<br />
لكن لو قتلناه, أو لم نساعده عندما كان في خطر, فهذا أمر مختلف&#8230;<br />
تماما مثلما هو الحال مع اللغات المعرضة لخطر الإنقراض.</p></blockquote>
<p>قارئ أخر:</p>
<blockquote><p>ما يهم هو ليس موت الغة في حد ذاته, لكن ما يأتي به هذا الموت. فعندما تختفي لغة, طريقة كاملة في التفكير و رؤية معينة للعالم تختفي معها, مما يؤدي إلى إضعاف الثقافة البشرية و قدرة الناس على فهم العالم حولهم.</p></blockquote>
<p>قارئ آخر</p>
<blockquote><p>هذا ليس أكثر من مشكلة تطور و تحرك لغوي. فنحن لسنا مطالبين بالإنتحار حين نفكر في كل الأشياء التي إختفت في الخمسين ألف سنة الماضية لتتيح مجالا لأشياء أخرى. أنتم تفكرون مثل المحافظين و التراكميين أو بإختصار كاليمينيين. فكروا في تطور الحضارات عبر الزمن و ليس في حياة شخص. خلال 500 سنة كل شيء سيتطور, ما هي المشكلة إذا؟ لمتطلبات ذلك العصر, ما هي المشكلة؟ ربما لن توجد قطط على الأرض حينها, ما هي المشكلة أيضا؟</p></blockquote>
<p>جان جاك لويس, قارئ مدونة رو89:</p>
<blockquote><p>&#8220;في علم الأحياء التنوع يثري&#8221;: نعم لكن الأحياء تعرف لغة ماحدة منذ ثلاثة ملايين عام, و هي الدي إن إيه, لغة مكونة من أربع حروف وكلمات ثلاثية الحروف</p></blockquote>
<p>بالطبع كما تموت اللغات القديمة, تولد أخرى جديدة</p>
<blockquote><p>&#8230; كم لغة تظهر مقابل كل واحدة تموت؟ سيكون من المثير للإهتمام عمل جرد للغات الجديدية التي ظهرت في العقود القريبة, التي تطورت لتوها بعد قرون من التكوين. الجزر اللغوة المختلفة المبنية على الإنجليزية و الفلمنكية و الفرنسية, و أخرى عديدة, أو التنويعات المختلفة من اللغة الدارجة في شمال أفريقيا. في المغرب على سبيل المثال, اللغة الدارجة هي اللهجة المغربية للغة العربية, وهي في الواقع مبنية على العربية و الفرنسية و الإسبانية, لكنها لحالها لعا تنويعات إقليمية مختلفة, و بالأخص بسبب تأثير البربر.</p></blockquote>
<p>يخبرنا كانس أن في الكاميرون, الدولة ذات المئتى لغة محلية, إثنين منهم فقط هم لغات رسمية, و هم الإنجليزية و الفرنسية. لكن الإنجليزي البيدجيني (للأنجلوفونيين) و الكامفرانجليز (للفرنكفونيين) هما إثنين من اللغات المنتشرة و المفضلة لدى الشباب على اللغتين الرسميتين أو حتى لغاتهم المحلية.<br />
ثم يعطي مثالا على الكامفرانجليز و هي إنصهار ثري للإنجليزية و الفرنسية و اللغات المحلية.</p>
<p><strong>هل اللغات الإستعمارية شر لابد منه؟</strong><br />
الكثير من الدول الأفريقية بها المئات من البشر و اللغات المختلفة. لذلك إنتقاء مجموعة قليلة منها و جعلها رسمية على حساب الأخر المختلفة, تبعا لكانس, هو أمر ضروري, حتى لو كان غير محبذ.</p>
<blockquote><p>و السبب؟ بقاء اللغة غير رسمية. و بالتالى فالإنجليزية و الفرنسية و الإسبانية و البرتغالية إلخ تأتي في المقدمة! لكن كيف سيكون الحال غير ذلك لو بقيت هناك لغات بعدد البشر؟ إنه من الضروري أن نتخذ الإختيار, الغير سعيد عادة للغات التي لم تسبح رسمية و بالتالي تطالب بالإختفاء.</p></blockquote>
<p>ألان كلولبرت أحد قراء رو89:</p>
<blockquote><p>لو وجد هندي في الأمازون و لا يتحدث البرتغالية, فإنه لن يعرف حقوقه كمواطن برازيلي, في مواجهة الأغنياء و الفقراء الذين جاؤا من أنحاء البلد لتدمير بيئته و يتحدثون البرتغالية لغتهم الأساسية.</p></blockquote>
<p>كانس يعتقد أن التكنولوجيا الحديثة تساهم بشكل مؤثر في تجانس و توحيد اللغات, و بالأخص الأفضلية الكونية للغة الإنجليزية.</p>
<blockquote><p>&#8230; اللغات البدائية (كما يذهب الإصطلاح) هي أيضا ضحية لإنتقال التكنولوجيا. شاهد كم يمكن للغة أن تدخل في مجتمع بدائي بفعل جلب العلوم من مجتمع أخر. أن أرى في عنوان تلك المقالة أن مجتمعاتنا الأفريقية التى لم تخترع لا الطائرة ولا السيارة أو الحاسوب: ما علينا سوى سوى ملاحظة الأسماء المعطاه لتلك المخترعات المذكورة لكي نفهم. و الحال نفسة بالنسبة للفرنسية و الإنجليزية, حيث هناك كلمات مثل &#8220;Car&#8221;, &#8220;Wagon&#8221;, و &#8220;PC&#8221;, إلخ. و حين أشاهد حجج المدافعين عن اللغة الفرنسية, أجد أنها إن لم تكن قضية خاسرة فهي أفكار مثالية و جميلة!</p></blockquote>
<p>في تعليق لأحد قراء كانس, كيو, يسجل إعتراضة على وصف اللغات ببدائية و متطورة:</p>
<blockquote><p>&#8230; أعترض و بشدة!<br />
في إعتقادي لا توجد لغات بدائية أو متطورة, لكن هناك لغات مهمشة و أخرى مفضلة &#8230; لأننا حين نصف لغات بأنها بدائية, فإننا بذلك نقر أنها لن تتطور أبدا, لكننا او أعطيناها مكانتها فإنها ستتطور مثلها مثل كل اللغات الأخرى.</p></blockquote>
<p><strong>كيف يمكن لعالم بلغات قليلة أن يبدو؟</strong></p>
<blockquote><p>كيف سيصبح العالم لو تحدث سكانه بنفس اللغة؟ هل يمكن أن نأمل أن يستطيع البشر التواصل بصورة أفضل, وفهم بعضهم البعض بصورة أفضل, و, من ثم ستقل الحروب على سبيل المثال؟ بالتأكيد لا, فالتاريخ يثبت أننا رأينا و ما ذلنا نرى حروبا حتى بين هؤلاء الذين يتحدثون نفس اللغة.</p></blockquote>
<blockquote><p>عاشت العولمة! إنقراض 25% مم أنواع الكائنات الحية على المستوى العالمي, إنقراض لغات حية, تلوث, إنتشار الفقر العام, أليست الحياة جميلة؟</p></blockquote>
<p><strong>حول الحفاظ على الثقافات</strong><br />
إحدى قراء رو89, جيرمين, في إشارة إلى فرنسا, كتبت أن اللغات قد تموت لكنها قد لا تنسى إلا بصعوبة:</p>
<blockquote><p>اللغات هي ميراث البشر, فهي مثل الأثار التاريخية, لكن في المقابل من منا مازال يفضل السكن في قلاع أو أكواخ؟<br />
يجب أن نحافظ على تراثنا حتى ينتقل لأبناءنا لكي يعرفوا من أين جاؤا, لكن هل يعنى ذلك أننا يجب أن نستخدم اللهجات المحلية لكل إقليم بطلاقة؟</p></blockquote>
<p>المشكلة في هذه النقطة كما قال قراء رو89 هي أنه في الأجزاء الأخرى من العالم لن تترك كل لغة ميتة أثر يدل على وجودها يوما ما:</p>
<blockquote><p>لنأخذ النموذج الذي أعرفه جيدا, ففي أفريقيا يجب أن تدرك أن أقل من 10% - و أنا كريم معهم - من ال 1000 لغة الموجودة في القارة (حسب التقديرات) مدونة يصورة جيدة. فنسبة قليلة من تلك اللغات مكتوبة (أما عن الأخرين فيجب أن نقبل مجهودات المبشرين هناك) و حسب التقديرات بين الآن و نهاية القرن فقط 10% من اللغات الموجودة ستستمر في البقاء. أما بالنسبة لمعظم اللغات الأخرى ستبقى فقت ترجمات للعهد الجديد. عظيم!<br />
هل تدرك مدى الخطورة؟ حتى اللغات التي يتحدث بها الملايين في خطر: و هو الحال بالنسبة للجيكويو في كينيا على سبيل المثال. و الأكثر من ذلك أن هذا هو الحال في بلد بها إستقرار سياسي بعض الشئ. تخيل الحل بالنسبة للكونغو أو موزمبيق<br />
شخصيا - سأستخدم تعبيرك - أنا لا أحب أن أعيش في قلعة لكنني أحب أن أذهب إلى واحدة حين أرغب في ذلك و قد يحب أخرين دراسة فن المعمار بها على سبيل المثال. في كل القارات القلاع تندثر دون أن تترك أثر</p></blockquote>
<p>هناك حركة متعاظمة في فرنسا من أجل الحفاظ على اللغات المحلية بعد سنوات عديدة من الإهمال. لكن الإهتمام الفرنسي ببقاء لغات مثل البريتون و الكورس يبدو أنه لا يتسع ليشمل اللغات المهددة بالإنقراض في المستعمرات الفرنسية عبر البحار<br />
قارئ رو 89, سيلفوس:</p>
<blockquote><p>غينيا الفرنسية جزء من فرنسا مثلها مثل بريتاني الموجود بها 6 لغات أمازونية (بالإضافة إلى 50 لغة محلية موجودة في هذا الإقليم) يتحدث بها قلة من الهندو-أمريكيين المنعزلين و المسالمين &#8230; ألا توجد مساواة في الدستور الفرنسي &#8230; إن كنا سنحمي اللغات بالإضافة للثقافات و الشعوب, فلماذا ننسى الأجزاء النائية الموجودة وراء البحار</p></blockquote>
<p>قارئ أخر يتفق معه:</p>
<blockquote><p>هذه حقيقة: فالتاريخ اثبت أن مثل هذه اللغات الأمازونية يجب إعتبارها معرضة للخطر مثلها مثل اللغات مثيلاتها في فرنسا: لغات الهنود-الأمريكيين الموجودة في غينيا الفرنسية هي الأخري منسية إلى حد ما. في المقابل هناك لغة الباسك (حيث توجد صحف ووسائل إعلام مسموعة و مرئية تتحدث بها, و يتم دراستها في الجامعات أيضا)</p></blockquote>
<p><strong>مدغشقر: أهي إبادة للغة الملاجاشية؟</strong><br />
في فرنسا, حيث توجد القوانين الحكومية التي تهدف إلى الحفاظ على الفرنسية و جعلها اللغة الرسمية قامت بتدمير اللغات المحلية<br />
ميالي أدرياماننجارا أحد كتاب جلوبال فويسز قام بالكتابة عن مدغشقر و مثيلاتها من الدول الأفريقية و كيف أن القوانين الموضوعة قد تؤدي إلى تعريض اللغات الغير أوروبية هناك للخطر<br />
الحكومة المدغشقرية قررت أنها لن تنشر أي مناقصات أو مقالات رسمية إلا في الصحف التي توزع على الأقل 1000 نسخة في اليوم و التي تستخدم على الاقل لغتين من الثلاث لغات الرسمية (الملجاشية و الفرنسية و الإنجليزية)<br />
جينتيسيلا تري أن تلك السياسة كانت بمثاب الفرصة الضائعة للحكومة المدغشقرية من أجل دعم الصحف الناطقة باللغة الملجاشية و هي تؤدي إلى التخلص من اللغة الملجاشية مع سبق الإصرار و الترصد.</p>
<blockquote><p>الحكومة التي كانا نأمل في أنها تدعم الصحف الناطقة باللغة الملجاشية هي الأن تدعم العقلية الداعية لوئد تلك اللغة و تتعامل معها كأنها لغة غريبة. فكان يأمل الشخص أن تقصر نشر المناقصات و العطائات الرسمية على الصحف الناطقة بالملجاشية فقط لكنها فعلت ما أصابني بالذهول. على الأقل كانت ستكون قدوة للأخرين لكنا الأن تابعة لهم</p></blockquote>
<p>راجيوسي وهو مدون جديد من مدغشقر كان أقل تشاؤما</p>
<blockquote><p>لذا أنا أقول: أن اللغة الملجاشية لا تريد أي مساعدة لأنها حية و قوية. عدد المتحدثين بها كافي لتقويتها. 17 مليومن من البشر الذين لا توجد رغبة لديهم في تغيير لغتهم! و نحن الذين نقطن خارج البلاد عندما نعود لديارنا نجد أن اللغة الملجاشية مفعمة بالحياة</p></blockquote>
<p>لذا لا تعتلوا هما فرغم أنف السياسيين و القوانين اللغة الملجاشية ستبقى للأبد</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/12/18/320/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>مصر: ويكيبيديا اللهجة المصرية</title>
		<link>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/12/14/991/</link>
		<comments>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/12/14/991/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 15:27:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>علوش</dc:creator>
				<category><![CDATA[أصالة]]></category>
		<category><![CDATA[أفكار]]></category>
		<category><![CDATA[الشرق الأوسط وشمال أفريقيا]]></category>
		<category><![CDATA[انترنت واتصالات]]></category>
		<category><![CDATA[تاريخ]]></category>
		<category><![CDATA[عربي]]></category>
		<category><![CDATA[علاقات دولية]]></category>
		<category><![CDATA[فنون وثقافة]]></category>
		<category><![CDATA[لغات]]></category>
		<category><![CDATA[مصر]]></category>
		<category><![CDATA[مقال]]></category>
		<category><![CDATA[مقالة مختارة]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ar.globalvoicesonline.org/?p=991</guid>
		<description><![CDATA[وافقت ويكيميديا على انشاء فرع باسم - ويكيبديا اللهجة المصرية. وتسبب هذا القرار  بالنقاشات الدائرة عبر فضاء التدوين المصري. هل هي حركة جيدة أم سيئة، وهل المصرية هي لغة مستقلة بذاتها أم لهجة عربية؟]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>الكاتب الأصلي:<a href="http://globalvoicesonline.org/author/tarek-amr/">Tarek Amr</a>  &middot; ترجمة <a href='http://ar.globalvoicesonline.org/author/alloush/'>علوش</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/12/07/egypt-egyptian-dialect-wikipedia/'>عرض المقالة الأصلية</a></em> 
<br /><p style="text-align: justify;">وافقت ويكيميديا على انشاء فرع باسم - <a href="http://arz.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D9%84%D8%B5%D9%81%D8%AD%D9%87_%D8%A7%D9%84%D8%B1%D8%A6%D9%8A%D8%B3%D9%8A%D9%87">ويكيبديا اللهجة المصرية</a>. وتسبب هذا القرار  بالنقاشات الدائرة عبر فضاء التدوين المصري. هل هي حركة جيدة أم سيئة، وهل المصرية هي لغة مستقلة بذاتها أم لهجة عربية؟</p>
<p style="text-align: justify;"><em>أخناتون</em>2، من <a href="http://ikhnaton2.com/whisper"><em>ويسبر </em></a> <a href="http://ikhnaton2.com/whisper/node/587">كتب</a>:</p>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>وافقت ويكيميديا على تخصيص نطاق خاص لويكيبيديا باللغة المصرية بعد أن تقدم بعض مستخدمى الويكيبيديا بطلب إنشاء هذا النطاق على أساس أن اللغة المصرية لها مفردات وقواعد مختلفة عن اللغة العربية يستخدمها أكثر من 70 مليون!!<br />
بالنظر لطلبات إنشاء ويكيبيديا بلغات/لهجات عربية مختلفة نجد عدة طلبات للهجات العربية مثل اللهجة السودانية [ما زالت تُناقش] واللهجة الجزائرية المغربية [رُفضت بتاريخ 23 أبريل | نيسان 2007] واللهجة اللبنانية [رُفضت بتاريخ 7 نوفمبر | تشرين الثاني 2007].</p>
<p>موسوعة ويكيبيديا باللغة المصرية الآن تحتوى على 43 مقالة باللهجة العامية المصرية وهناك إقتراح من بعض مستخدمى ويكيبيديا العربية على غلق هذه الموسوعة على أساس أنه ليس هناك لغة إسمها لغة مصرية وهى مجرد لهجة مختلفة من لهجات العربية</p></blockquote>
<p style="text-align: justify;">وقد علّق <a href="http://ahmad.gharbeia.org/"><em>أحمد غربية</em></a> على ما نشره <em>أخناتون</em> بقوله:</p>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>الشباب دول عندهم تصورات غير صحيحة عن تاريخ تطور اللغات القومية في أوربا و عاوزين يحاكو ال هم فهموه، متصورين أن دا أبدع مسار تاريخي ممكن! عارف أنت النظرية الساذجة بتاعت “في البدء كانت اللاتينية، ثم انفجرت ماسورة اللغات”<br />
و عندهم تصور أنا مختلف معه في فهم دور اللغة في دعم الهوية القومية كدافع للنهضة. و برضو دا مبني على تصورهم تاريخ لغات أوربا. و مش مقدرين ميزة أنك تقدر تتواصل مع جماعة أكبر بكتير من شوية الناس ال تصادف أنهم كانوا في منطقة جغرافية معينة في يوم ترسيم الحدود، و أثر دا على إنتاج و مراكمة المعرفة.<br />
غرضهم كويس، لكنهم مش فاهمين. مش هنخسر حاجة و يمكن نتعلم.</p></blockquote>
<p style="text-align: justify;">وكان رد <a href="http://lasto-adri.blogspot.com/"><em>لست أدري</em></a> على نشرة <em>أخناتون</em> كما يلي:</p>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>أنا إتضايقت اول ما قرأت موضوعك يا رامى<br />
ماكنتش متخيلة إننا نوصل للمرحلة دى من تدهور للغة العربية..<br />
صحيح فى لهجات.. لكنها لهجات فى الكلام المنطوق.. وكفاية قوى إن المصرى ممكن مايفهمشى اللبنانى أو المغربى وهو بيتكلم.. وكان العامل المشترك بيبقى اللغة الفصحى.. الوحيدة اللى الكل بيعرفها<br />
تخيل الإختلاف فى اللغة كمان يبقى فى المكتوب.. ونبنى أجيال جديدة بتطالب بعربى مغربى وعربى صومالى… دا فعلا مهزلة<br />
بعدين دخلت ع الصفحة اللى بتطالب بإلغاء الفكرة لقيتها إتلغت<br />
طب أعبر عن رفضى لمين دلوقتى؟</p></blockquote>
<p style="text-align: justify;">ثم تابع غربية برده:</p>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>موضوع الفرق بين اللغة و اللهجة خلافي فعلا، لكن في موضوع اللهجات العربية المعاصرة فأغلب اللغويين (و دول خواجات مش متاثرين بصراعات الأيديولوجيا بتاعتنا قوي) شايفين أنها تنويعات على اللغة العربية صرفًا و نحوًا و مفرادت؛ لأنها ما عدّتش عتبة الفروقات ال تخليها لغات مختلفة. (مش زي المالطية مثلا، ال برضوا أساسها عربي شمال أفريقي لكنها عدّت)<br />
…<br />
و أعتقد أن دا جزء من الموضوع..أغلب مؤيدي العامية هم قوميين مصريين أو قوميين أقباط (ما يفرقوش عن ال قبلهم غير أنهم مسيحيين)، و الاثنين شوفينيين و عندهم مشاكل في رؤية التاريخ و مفهوم مصر كدولة، و مفاهيم العروبة الثقافية|اللغوية|الإثنية. لكنهم مشتركين في تأثرهم بدور الانحطاط الحضاري ال احنا عايشينه، و هي دي الأوقات ال تزيد فيها الدعوات ال زي دي، مدعومة برواج خرافات أصول اللغات و النقاء العنصري (مصري و للا عربي)، بصي في المدونات و أنت تلاقي منها كثير.</p></blockquote>
<p style="text-align: justify;">ثم أضاف <a href="http://afkaar-bella.blogspot.com/">بيلا</a>:</p>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>اولا مافيش حاجة اسمها لغة مصرية<br />
فيه حاجة اسمها لهجة عامية مصرية<br />
…<br />
شوفينية غير مقبولة وفي غير محلها كالعادة<br />
نرجو الا يتم اغتيال العربية الفصحى على يد ابناء مجمع اللغة العربية لنضيف خيبة جديدة لخيباتنا المتكررة.</p></blockquote>
<p style="text-align: justify;">وعلى ضوء الأحداث نشرت <a href="http://egyptianchronicles.blogspot.com/">زنوبيا</a> <a href="http://egyptianchronicles.blogspot.com/2008/12/egyptian-dialcet-wikipedia.html">تدوينة مستقلة</a> حول الموضوع:</p>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>أنا ضد موسوعة ويكيبيديا باللهجة المصرية وبقوة، لدينا الآن نسخة محلية من ويكيبيديا، كما لدينا موسوعتنا باللهجة المصرية وأنا أشعر بالأسف بالقول بأنها سخيفة بكل معنى الكلمة، قرأت بعض مقالاتها وقد صدمت.</p>
<p>أستغرب بحق كيف أحدهم يمضي كل ذلك الوقت في كتابة مقالات لـ ويكيبيديا باللهجة المصرية ولا يفعل شيء لويكيبيديا العربية؟؟!.</p>
<p>من الممكن أنهم يكرهون قواعد اللغة العربية؟!<br />
إذا كان ذلك، لدي هنا اقتراح ظريف، لا أدري ان كان متوفر أم لا، لكن من الممكن اضافة مصحح املائي لويكي العربية.</p>
<p>ما التالي؟ هل هي ويكي بورسعيد أم ويكي لهجة شمالي مصر؟!؟.</p></blockquote>
<p style="text-align: justify;">لم يقتصر الجدل القائم على فضاءات التدوين بل وصل إلى <a href="http://gr33ndata.jaiku.com/presence/50023250">جايكو </a>[مثيل لـ تويتر].</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://notgr33ndata.blogspot.com/">طارق</a> [وهو مؤلف هذا التلخيص] كتب:</p>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>ويكيبيديا بقت باللهجة المصرية … تفتكرو ديه حاجة حلوة ولا وحشة؟ و ليه؟</p></blockquote>
<p style="text-align: justify;">وأجاب علاء [<a href="http://www.manalaa.net/">منال-علاء</a>]:</p>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>لقد كان ذلك موضوع مثير للجدل في ويكيمانيا الاسكندرية، العديد من سياسات تحت الطاولة.<br />
مشروع IMO  غير مهم وهو محكوم بالفشل. لذا لا أعتقد بضرورة الجدال حوله على أي حال. وبقدر ما تبدو التجزئة فكرة سيئة، الواقع يقول أنّ من يشارك في ويكيبديا &#8220;المصري&#8221; لم يكن ليشارك بأي حال في ويكيبديا العربي.</p></blockquote>
<p style="text-align: justify;">أجابت لست أدري:</p>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>حتى وان كان مشروع محدود..فإنه موجود&#8230;وقد تستخف به الآن&#8230;لكن غداً، قد تكون القصة مختلفة.</p></blockquote>
<p style="text-align: justify;">ردة فعل علاء كانت:</p>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>هههه، يا شباب أنتم تبالغون بشدة عن منافع اللغة العربية الموحدة عبر العالم العربي، لا أعتقد بضرورة الشعور بالتهديد.<br />
إذا كنتم قلقين حول ذلك، فافعلوا شيئاً، اذهبوا وساعدوا ويكيبيديا العربية واجعلوها أفضل مصدر للمعرفة للعالم العربي. وهذه أفضل طريقة لضمان أن أطفالكم سوف يتعلمون الـ fos7a &#8220;الفصحة&#8221; وسيستمتعون بها أيضاً.</p></blockquote>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://moftasa.net/">مصطفى</a> كان لديه وجهة نظر مختلفة:</p>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>لماذا لا تنظرون للموضوع على أنّ الموسوعة المصرية هي مسودة لتطوير المقالات بالعربية الفصحة. أقوم بكتابة مقالة باللهجة المصرية لأنها بالنسبة لي تستهلك جهد وطاقة ووقت أقل للكتابة. وقد يقرر احدهم الاضافة عليها أو نقل المعلومات فيها إلى العربية الفصحة. تماماً كما يحدث بين موسوعات ويكيبيديا باللغات المختلفة.</p></blockquote>
<p style="text-align: justify;">ثم سأل طارق سؤالاً آخر:</p>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>طب خلوني أسأل سؤال تاني … فبعيد عن ويكيبيديا … أنا شايف إن فيه رأيين سواء في ويكيبيديا أو في المدونات أو حتى في قناة زي أو تيفي … فيه ناس شايفة إننا مصريين و لازم نعتز بلهجتنا المصرية و إن اللغة العربية لم تتطور منذ ألف و ربعميت سنة و حرام نربط نفسنا بلغة فقدت القدرة على التطور كباقي اللغات خاصة أن لا أحد في الواقع يتحدث بها و هذه الدعوة عادة يتبناها الليبراليين و العلمانيين و يمكن كمان الأقباط … و في المقابل هناك دعوة يتبناها الإسلاميين و القوميين من أجل الحفاظ على اللغة العربية لإنها تربطنا بالوطن العربي الكبير و لما لها من إرتباط بإرثنا الثقافي و الديني و دول شايفين إن فكرة التخلي عن اللغة العربية من الممكن أن تضعف هويتنا الثقافية و تبعد المسافات بين الدول العربي إلخ<br />
…<br />
إنتو بقى مع أنهي رأي؟</p></blockquote>
<p style="text-align: justify;">أجابت لست أدري:</p>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>انا لا قومية ولا لبرالية ولا حتى إسلامية… هذا والله أعلم<br />
…<br />
بس شايفة إننا ماشيين على مبدأ “فرق تسد” ومش قادريين نفكر صح<br />
بس كدة</p></blockquote>
<p style="text-align: justify;">وأضاف علاء:</p>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>أنا شايف ان فيه قلة من الناس اللي صوتها عالي في فريقين هما اللي مخليين الاختيارات كده<br />
فيه ناس كثير قوي بتستمتع بشعر عامي و تقرأ أدب بالفصحى من غير ما ده يبقى تعبير عن انفصام في الشخصية<br />
العامية لهجة و لا لغة و مدى و طبيعة علاقتها بالفصحى دي أسئلة علمية مش أسئلة سياسية.<br />
و أي كانت الاجابة الناس مش هتبطل تعبر عن نفسها بالعامية<br />
يبقى العامية باقية<br />
في نفس الوقت الفوائد الاقتصادية من وجود لغة موحدة ما بين بلاد المنطقة عالية جدا و الثقافة و الفن و الاعلام بيعبروا الحدود العربية بتزايد<br />
يعني بغض النظر عن قرائتك لتاريخنا في الألفية اللي فاتت الفصحى باقية برضه (و من غير حتى ما نحتاج نتكلم عن تأثير الدين في الموضوع) و مش صحيح أنها مش بتطور هي بس تطورها مواكب لباقي تطورنا الحضاري مش سابقه و ده عادي يعني مش مستغرب.<br />
فيه بقى اعتبارات عملية و تنموية و اقتصادية و اعتبارات ثانية فنية و ثقافية و كلها أهم بكثييييير من الحوار الخنيق عن هل هويتنا عربية أم مصري أم بشرطة</p></blockquote>
<p style="text-align: justify;">وأخيراً كتب طارق:</p>
<blockquote style="text-align: justify;"><p>أنا معاك يا علاء … فأكيد مش كل إل بيدون باللغة العامية ليبرالي ممكن يكون شعبوي على رأي بلو و برضه مش كل إل بيقول شعر بالفصحة له توجهات قومية أو إسلامية … بس ميمنعش إننا صعب نفصل هويتنا عن لغتنا و ميمنعش برضه إن فيه ناس بتفضل الفصحى على العامية أو العكس لإعتبارات أيديولوجية مش لمجرد الإستسهال أو التعود.<br />
دعني أختلف معك في نقطة أن اللغة العربية تتطور … فكلنا يعلم أن هناك بعض القواعد النحوية كالرفع و النصب و الجر و اللغوية مثل المثني و نون النسوة و ما إلى ذلك لم تعد مناسبة للعصر الحالي و الدليل أن جل اللهجات العربية تخلصت من تلك القواعد لكننا في اللغة العربية لم نستطع تحريرها من تلك القواعد حتى لا نبتعد عن لغة القرآن … و أيضا لأنه لا أحد يتحدث بها في حياته اليومية فإن أي مصطلح جديد يدخل في اللغة يدخل عن طريق مجامع اللغة و هو عكس المفترض في أي لغة حية يكون تتطورها نابع من الناس و ينتهي إلي المعامل و ليس العكس … ففي اللغة الإنجليزية مثلة تدخل مصطلحات مثل جوجل بمعني البحث و روبوت بمعني إنسان ألي نتيجة تطبيق أو كتاب خيال علمي يتداوله الناس أما هنا فلا وجود لهذا التطور لأننا حصرنا لغتنا في المعامل و خلف الجدران الأكاديمي</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/12/14/991/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>أين يوجد مترجمو الأصوات العالمية؟</title>
		<link>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/09/04/896/</link>
		<comments>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/09/04/896/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Sep 2008 13:43:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>أنس قطيش</dc:creator>
				<category><![CDATA[تنويهات]]></category>
		<category><![CDATA[حول الأصوات العالمية]]></category>
		<category><![CDATA[لغات]]></category>
		<category><![CDATA[مقال]]></category>
		<category><![CDATA[مقالة مختارة]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ar.globalvoicesonline.org/?p=896</guid>
		<description><![CDATA[يقوم مترجمو مشروع لينغوا التابع للأصوات العالمية باصدار 15 اصدارة مختلفة اللغة من الموقع (18 إذا حسبت اللغات القادمة قريباً وهي: السواحيلي والروسية والصربية) كي يتمكن الناس الذين لا يتكلمون الانكليزية من جميع أنحاء العالم من الانضمام إلى الحوار العالمي.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>الكاتب الأصلي:<a href="http://globalvoicesonline.org/author/solana-larsen/">Solana Larsen</a>  &middot; ترجمة <a href='http://ar.globalvoicesonline.org/author/anas/'>أنس قطيش</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/09/02/where-in-the-world-are-global-voices-translators/'>عرض المقالة الأصلية</a></em> 
<br /><p><a title="صفحة المترجم" href="http://ar.globalvoicesonline.org/author/yazan/" target="_blank"><img style="float: left; margin-top: 10px; margin-bottom: 10px; margin-right: 10px;" src="http://globalvoicesonline.org/_p/img/badges/linguabadge-general.gif" alt="مشروع لينغوا" align="right" /></a>يقوم مترجمو <a href="http://globalvoicesonline.org/lingua/" target="_blank">مشروع لينغوا</a> [انكليزي] التابع للأصوات العالمية باصدار 15 اصدارة مختلفة اللغة من الموقع (18 إذا حسبت اللغات القادمة قريباً وهي: السواحيلي والروسية والصربية) كي يتمكن الناس الذين لا يتكلمون الانكليزية من جميع أنحاء العالم من الانضمام إلى الحوار العالمي.</p>
<p>لقد انضم إلى <a href="http://globalvoicesonline.org/" target="_blank">الأصوات العالمية</a> [انكليزي] أكثر من 70 مترجم متطوع من 21 دولة على الأقل خلال السنة والنصف الماضيين.</p>
<p>وليس بالأمر السهل أن تتابع أكثر من 150 <a href="http://globalvoicesonline.org/authors/" target="_blank">مؤلفاً</a> و<a href="http://globalvoicesonline.org/about/#GVTeam" target="_blank">محرراً</a> [انكليزي] ومترجماً يسهمون بطاقاتهم للأصوات العالمية بانتظام.</p>
<p>ليس لدينا مكتب محدد، ولا مقر جغرافي، ونادراً ما نملك الفرصة <a href="http://summit08.globalvoicesonline.org/" target="_blank">لنلتقي وجهاً لوجه</a> [انكليزي]. ويمكنم قراءة المزيد عن كيفية عمل الأصوات العالمية في صفحة <a href="http://ar.globalvoicesonline.org/about/" target="_blank">عن الأصوات العالمية</a>.</p>
<p><a href="http://fr.globalvoicesonline.org/author/claire-ulrich/" target="_blank">Claire Ulrich</a> [فرنسي] والتي تترأس <a href="http://fr.globalvoicesonline.org/" target="_blank">الأصوات العالمية بالفرنسية</a> [فرنسي] وضعت المواقع التقريبية <em>لجميع</em> مترجمي لينغوا على <a href="http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&amp;hl=ar&amp;msa=0&amp;msid=103833164969857560053.0004557693cd11f27fc29&amp;ll=-5.090944,-63.720703&amp;spn=47.122863,78.75&amp;z=4" target="_blank">خريطة غوغل هذه</a>.</p>
<p>رجاء ساعدونا بنشر معرفة <a href="http://globalvoicesonline.org/lingua/" target="_blank">مواقع لينغوا للترجمة بلغاتها المختلفة</a> [انكليزي] بوضع روابط لها على مدوناتكم.<br />
<iframe width="425" height="350" frameborder="0" scrolling="no" marginheight="0" marginwidth="0" src="http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&amp;hl=ar&amp;msa=0&amp;msid=103833164969857560053.0004557693cd11f27fc29&amp;ll=26.431228,10.546875&amp;spn=90,-61.171875&amp;output=embed&amp;s=AARTsJrUr9MGtsFMa4j6kYCv8d6fZ9ocNA"></iframe><br /><small><a href="http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&amp;hl=ar&amp;msa=0&amp;msid=103833164969857560053.0004557693cd11f27fc29&amp;ll=26.431228,10.546875&amp;spn=90,-61.171875&amp;source=embed" style="color:#0000FF;text-align:left">عرض خريطة بحجم أكبر</a></small></p>
<p>[يتألف <a href="http://ar.globalvoicesonline.org/translators/" target="_blank">فريق مترجمي اللغة العربية</a> للأصوات العالمية حالياً من 6 مترجمين متطوعين، للانضمام إلينا يمكنم الاتصال <a title="صفحة المترجم" href="http://ar.globalvoicesonline.org/author/yazan/" target="_blank">بيزن بدران</a>]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/09/04/896/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>القوقاز: اللغة الروسية</title>
		<link>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/07/11/847/</link>
		<comments>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/07/11/847/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2008 05:10:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>يزن بدران</dc:creator>
				<category><![CDATA[آسيا الوسطى والقوقاز]]></category>
		<category><![CDATA[أذربيجان]]></category>
		<category><![CDATA[أرمينيا]]></category>
		<category><![CDATA[الموجز]]></category>
		<category><![CDATA[انتماء عرقي]]></category>
		<category><![CDATA[انكليزي]]></category>
		<category><![CDATA[جورجيا]]></category>
		<category><![CDATA[علاقات دولية]]></category>
		<category><![CDATA[لغات]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ar.globalvoicesonline.org/?p=847</guid>
		<description><![CDATA[الكاتب الأصلي:Onnik Krikorian  &#183; ترجمة يزن بدران &#183;  عرض المقالة الأصلية 
مدونة علم الاجتماع في القوقاز تعلق على بيانات توضح مستوى اتقان اللغة الانكليزية والروسية في أرمينيا, أذربيجان وجورجيا.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>الكاتب الأصلي:<a href="http://globalvoicesonline.org/author/onnik-krikorian/">Onnik Krikorian</a>  &middot; ترجمة <a href='http://ar.globalvoicesonline.org/author/yazan/'>يزن بدران</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/07/11/caucasus-russian-language/'>عرض المقالة الأصلية</a></em> 
<br /><p>مدونة <a href="http://crrc-caucasus.blogspot.com/2008/07/caucasus-data-preferences-on-russian.html"><em>علم الاجتماع في القوقاز</em></a> تعلق على بيانات توضح مستوى اتقان اللغة الانكليزية والروسية في أرمينيا, أذربيجان وجورجيا.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/07/11/847/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>الكويت: تقليد الغرب في كل شيء</title>
		<link>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/03/17/655/</link>
		<comments>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/03/17/655/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Mar 2008 20:24:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>يزن بدران</dc:creator>
				<category><![CDATA[الشرق الأوسط وشمال أفريقيا]]></category>
		<category><![CDATA[الكويت]]></category>
		<category><![CDATA[ترفيه]]></category>
		<category><![CDATA[شباب]]></category>
		<category><![CDATA[عربي]]></category>
		<category><![CDATA[علاقات دولية]]></category>
		<category><![CDATA[فنون وثقافة]]></category>
		<category><![CDATA[لغات]]></category>
		<category><![CDATA[مقال]]></category>
		<category><![CDATA[مقالة مختارة]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ar.globalvoicesonline.org/2008/03/17/655/</guid>
		<description><![CDATA[المدون الكويتي <a href="http://www.frankom.com/?p=2737"><i>فرانكوم</i></a> يحث قراءه على التوقف عن تقليد الغرب في كل شيء - من برامج تلفزيون الواقع, حتى الأفلام وحتى عند التحدث مع الأصدقاء.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>الكاتب الأصلي:<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/amira-al-hussaini/">Amira Al Hussaini</a>  &middot; ترجمة <a href='http://ar.globalvoicesonline.org/author/yazan/'>يزن بدران</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/03/15/kuwait-copying-the-west-in-everthing/'>عرض المقالة الأصلية</a></em> 
<br /><p>المدون الكويتي <a href="http://www.frankom.com/?p=2737"><i>فرانكوم</i></a> يحث قراءه على التوقف عن تقليد الغرب في كل شيء - من برامج تلفزيون الواقع, حتى الأفلام وحتى عند التحدث مع الأصدقاء.</p>
<blockquote><p>أحببت أن أحصي عدد الاشياء التي نقوم بها نحن .. هل أقول الكويتيون أم الخليجيون أم العرب ؟ (عليكم الاختيار) التي نقوم بتقليدها أو أكتسابها من عادات أجنبية وأكتشفت انها كثيرة كثيرة كثيرة ، هل أبدأ من البرامج التلفزيونية المقلدة ؟ أم أبدأ بقصات الشعر الغربية ؟ أم ربما سأبدأ بالافلام المصرية (كونها هوليوود العرب) بانتاج افلام من قصص أجنبية ؟ لا أدري فأصبحنا كجهاز سكانر أو طابعة لاحياة لها
</p></blockquote>
<p>المدون يعترف أنه يفهم الانكليزية - ولكنها ليست لغة هو مستعد أن يدون بها. ويقول:<br />
<blockquote>
أواجه صعوبة كبيرة في فهم وتعلم اللغة الانجليزية لهذا لا أستخدمها كثيرا في الكتابة أو نادرا جدا ما أستخدمها وان استخدمتها فهي منقولة من مصادر أخرى ، طلب مني أحد الاصدقاء أن أبدأ بالكتابة باللغة الانجليزية (مهمة مستحيلة!) ولكن هذا لا يمنع من أنني أفهم اللغة وأعرف مفرداتها وكلماتها واذا ماطلب مني أن أتحدث مع أحدهم سأتحدث .. عشت قصة طويلة جدا وغريبة حتى تعلمت ماتعلمته الان<br />
هذا لايعني أنني سأهجر اللغة الام وهي العربية ولن أتخلى عنها في كتاباتي … أووه لماذا أكتب كل هذه الاسطر الفارغة ؟
</p></blockquote>
<p>بعد هذه المقدمة, يصف لنا المدون حادثة رآها بأم عينه خارج أحد المطاعم في الكويت. ويصف المشهد كالتالي:<br />
<blockquote>
بعد تناول وجبة العشاء في أحد المطاعم الامريكية المطلة على شارع الخليج واذ بخروجي من المطعم أصادف ثلاثة أشخاص يجلسون على طاولة واحدة ويتحدثون بصوت أقرب الى العالي أحدهم (متين وعايش الدور انه يعرف انجليزي) كل ثلاث كلمات كويتية أو عربية يقول (****) وبعدين يعيد الكلمة لحوالي أكثر من أربع الى ست مرات متتالية … أحد الاشخاص الثلاثة يطلب من الحبيب اللي توه متعلم الكلمة ربما من أحد الافلام أو المسلسلات أو يمكن واحد ثاني قالها له أن يسكت ويقّصر حسّه</p>
<p>المهم في هذا الموضوع … يا أخي انته كويتي أو عربي ماينفع تقول (كلب - حيوان - تيس - بقرة - خرتيت - خنزير … الخ الخ ) ياخي لاتسب مو أحسن ؟؟ لازم تكون ماشي على الموضة وتقول كلمات أعتقد أنك ماتعرف اصلا شنو معنى تلك الكلمات ؟</p>
<p>أعيد وأقول … قمنا بتقليد الكثير الكثير من الاشياء والله يستر من القادم</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/03/17/655/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>الكويت: احتفالات مزدوجة بالعيد الوطني</title>
		<link>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/03/09/637/</link>
		<comments>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/03/09/637/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Mar 2008 12:17:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>يزن بدران</dc:creator>
				<category><![CDATA[آداب]]></category>
		<category><![CDATA[أصالة]]></category>
		<category><![CDATA[إعلام]]></category>
		<category><![CDATA[الشرق الأوسط وشمال أفريقيا]]></category>
		<category><![CDATA[الكويت]]></category>
		<category><![CDATA[انتماء عرقي]]></category>
		<category><![CDATA[بيئة]]></category>
		<category><![CDATA[تاريخ]]></category>
		<category><![CDATA[تصوير]]></category>
		<category><![CDATA[عام]]></category>
		<category><![CDATA[عربي]]></category>
		<category><![CDATA[علاقات دولية]]></category>
		<category><![CDATA[فكاهة]]></category>
		<category><![CDATA[فنون وثقافة]]></category>
		<category><![CDATA[لغات]]></category>
		<category><![CDATA[مقال]]></category>
		<category><![CDATA[مقالة مختارة]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ar.globalvoicesonline.org/2008/03/09/637/</guid>
		<description><![CDATA[الأسبوع الماضي احتفلت الكويت بيومين وطنيين - الأول في 25 شباط والثاني في 26 شباط. المدونون الكويتيون كانوا سريعين في الكتابة عن تاريخ هذه الاحتفالات.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>الكاتب الأصلي:<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/abdullatif-alomar/">Abdullatif AlOmar</a>  &middot; ترجمة <a href='http://ar.globalvoicesonline.org/author/yazan/'>يزن بدران</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/03/04/kuwaits-double-national-day-celebrations/'>عرض المقالة الأصلية</a></em> 
<br /><p>الأسبوع الماضي احتفلت الكويت بيومين وطنيين - الأول في 25 شباط والثاني في 26 شباط. المدونون الكويتيون كانوا سريعين في الكتابة عن تاريخ هذه الاحتفالات.</p>
<p>مدونة <em><a href="http://megamyth.blogspot.com/2008/02/blog-post_25.html">LiL ALiEN</a></em> كتبت في تدوينة عنوانها &#8220;معلومات وطنية للجيل الجديد&#8221;:</p>
<blockquote><p> ماهو التاريخ الاساسي لإستقلال دولة الكويت؟<br />
في 19 يونيو 1961 تم إلغاء معاهدة الحماية البريطانية التي وقعت في 23 يناير 1899 ، و إعلان استقلال دولة الكويتلماذا يحتفل الناس بالعيد الوطني لدولة الكويت بتاريخ 25 فبراير؟<br />
لأنه اليوم الذي استلم فيه المرحوم الشيخ عبدالله السالم الصباح الحكم بتاريخ 25 فبراير 1950 بالإضافه أنه اول يوم بدأ فيه استخدام النشيد الوطني الحالي</p>
<p>ماذا يعني تاريخ 26 فبراير لدولة الكويت؟<br />
26 فبراير 1991 هو يوم تحرير الكويت من الغزو الصدامي الغاشم الذي بدأ في 2 اغسطس 1990 ودام 7 أشهر، وساعد في تحرير الكويت 30 دولة بقيادة الولايات المتحدة وبتشريع من الأمم المتحدة</p></blockquote>
<p>المدون <em><a href="http://blog.radiantguy.com/2008/02/kuwait-deserts-lighthouse.html">RADIANT GUY</a></em> صنع عرض شرائح في ذكرى هذا اليوم.</p>
<blockquote><p>لقد صنعت هذا العرض من أجل يومي استقلال وتحرير الكويت باستحدام صور أخذتها بنفسي بين عامي 2006 - 2008 في مناطق متعددة.</p></blockquote>
<p><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/03/kuwait-national-day.jpg" /><br />
المدون <a href="http://www.forzaq8.net/2008/02/25/oh-kuwait-my-country/"><em>Forzaq8</em></a>  كتب قصيدة قصيرة:</p>
<blockquote><p>قد نتكلم عنه كأنه شيء ممل<br />
وبينما يبدو أنه ليس هناك أي مقدار من المنطق<br />
أحيانا كل ما حولك يكون كالنفايات<br />
من شأنها أن تدقعك حتى الجنون والاختفاء<br />
ولكن ليس هناك شيء كالذي يعطيك السكون<br />
في النهاية, الكأس ليس نصفه فارغ بل نصفه ملان.</p></blockquote>
<p>بالطبع ليس الجميع مسرور بما يحدث في هكذا احتفالات.<br />
المدونة <em><a href="http://intlxpatr.wordpress.com/2008/02/26/national-day-crazies/">intlxpatr</a></em> تصف ما حدث لها عندما همت بالخروج:</p>
<blockquote><p> البارحة كنت أنهي أحد مشاريعي حوالي الساعة 6 وأهم بالذهاب إلى موعدي التالي عندما ذهبت عبر شارع الخليج. غلطة كبيرة! كان ينبغي أن أعرف ذلك بسبب الحواجز التي تحمي المدخل على يسار شارع الخليج, ولكن عندما كنت أستدير لليمين لم أفكر في ذلك مطولاً.<br />
غلطة كبيرة! فجأة كنت عالقة في هجقة سير شبه متوقفة, عجقة مع عصابات من اليافعين تدور على الأرصفة من الجهتين, عجقة مع إغلاق الشوارع الرئيسية, عجقة مع الناس في السيارات المتجاورة يرشون بعضهم برشاشات الرغوة - كان ذلك أقرب إلى الكابوس.</p></blockquote>
<p>مدونة <a href="http://mpjsblog.blogspot.com/2008/02/hala-celebrationswhat-notto-do.html"><em>mpjs</em></a> تعطي نصائح عن ماذا يمكن فعله خلال اختفالات هلا فبراير - وهي احتفالات كبيرة في المناسبة.</p>
<blockquote><p>بعد عام من الانتظار, وصلت احتفالات هلا فبراير إلى قمتها اليوم. أنا أنتظر اليوم بشغف, حيث  كلما نظرت إلى هؤلاء الأولاد يرشونني بالرغوة. أنا أنتظر هذا اليوم كل عام بكل شغف كي يأتي موزع الجرائد إلى داري ويعطيني الصحيفة كي أقرأ عن الجرائم التي ارتكيوها.</p></blockquote>
<p>الصورة من <a href="http://somecontrast.com/2008/02/25/happy-national-liberation-day/"><em>يوسف</em></a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/03/09/637/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>الجزائر: تفسير أحمدي نجاد</title>
		<link>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/03/05/631/</link>
		<comments>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/03/05/631/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Mar 2008 12:00:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>يزن بدران</dc:creator>
				<category><![CDATA[إيـران]]></category>
		<category><![CDATA[الجزائر]]></category>
		<category><![CDATA[الشرق الأوسط وشمال أفريقيا]]></category>
		<category><![CDATA[الموجز]]></category>
		<category><![CDATA[عربي]]></category>
		<category><![CDATA[لغات]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ar.globalvoicesonline.org/2008/03/05/631/</guid>
		<description><![CDATA[الكاتب الأصلي:Amira Al Hussaini  &#183; ترجمة يزن بدران &#183;  عرض المقالة الأصلية 
&#8220;جرى نقاش طويل حول الطريقة المثلى للفظ - وكتابة- كنية الرئيس الايراني الحالي&#8221; يكتب المدون نوري من الجزائر, الذي يشاركنا أفكاره حول الطريقة المثلى لكتابة اسم محمود أحمدي نجاد.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>الكاتب الأصلي:<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/amira-al-hussaini/">Amira Al Hussaini</a>  &middot; ترجمة <a href='http://ar.globalvoicesonline.org/author/yazan/'>يزن بدران</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/03/04/algeria-decoding-ahmadinejad/'>عرض المقالة الأصلية</a></em> 
<br /><p>&#8220;جرى نقاش طويل حول الطريقة المثلى للفظ - وكتابة- كنية الرئيس الايراني الحالي&#8221; يكتب المدون <a href="http://wahdah.blogspot.com/2008/02/my-thinking-on-how-to-pronounce.html"><em>نوري</em></a> من الجزائر, الذي يشاركنا أفكاره حول الطريقة المثلى لكتابة اسم محمود أحمدي نجاد.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/03/05/631/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>المغرب: تعلم اللغة العربية</title>
		<link>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/03/05/627/</link>
		<comments>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/03/05/627/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Mar 2008 11:48:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>يزن بدران</dc:creator>
				<category><![CDATA[الشرق الأوسط وشمال أفريقيا]]></category>
		<category><![CDATA[المغرب]]></category>
		<category><![CDATA[الموجز]]></category>
		<category><![CDATA[لغات]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ar.globalvoicesonline.org/2008/03/05/627/</guid>
		<description><![CDATA[الكاتب الأصلي:Jillian York  &#183; ترجمة يزن بدران &#183;  عرض المقالة الأصلية 
المدونة ايفيلين في المغرب تكتب عن معاناتها في تعلم اللغة العربية.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>الكاتب الأصلي:<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/jillian-york/">Jillian York</a>  &middot; ترجمة <a href='http://ar.globalvoicesonline.org/author/yazan/'>يزن بدران</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/02/23/morocco-learning-arabic/'>عرض المقالة الأصلية</a></em> 
<br /><p>المدونة <em>ايفيلين في المغرب</em> <a href="http://evelyninmorocco.blogspot.com/2008/02/learning-arabic.html">تكتب عن معاناتها</a> في تعلم اللغة العربية.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/03/05/627/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>تونس: مقدمة</title>
		<link>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/01/28/523/</link>
		<comments>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/01/28/523/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Jan 2008 12:30:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ليال الخطيب</dc:creator>
				<category><![CDATA[LGBT]]></category>
		<category><![CDATA[أفكار]]></category>
		<category><![CDATA[الشرق الأوسط وشمال أفريقيا]]></category>
		<category><![CDATA[تونس]]></category>
		<category><![CDATA[سياسة]]></category>
		<category><![CDATA[عربي]]></category>
		<category><![CDATA[فرنسي]]></category>
		<category><![CDATA[لغات]]></category>
		<category><![CDATA[مقال]]></category>
		<category><![CDATA[مقالة مختارة]]></category>
		<category><![CDATA[ناشطون على الانترنت]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ar.globalvoicesonline.org/2008/01/28/523/</guid>
		<description><![CDATA[مجمع التدوين التونسي هو مجموعة من المدونين ومستخدمي الإنترنت الشغوفين بالرغم من قلة عددهم بالنسبة للدول المجاورة مثل المغرب. يقدم لنا ناروتو بعض من المدونين الرواد من بلده في أول مقال له في الأصوات العالمية على الإنترنت.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>الكاتب الأصلي:<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/naruto/">Naruto</a>  &middot; ترجمة <a href='http://ar.globalvoicesonline.org/author/layal/'>ليال الخطيب</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/01/25/tunisia-an-introduction/'>عرض المقالة الأصلية</a></em> 
<br /><p style="text-align: right">مجمع التدوين التونسي هو مجموعة من المدونين ومستخدمي الإنترنت بالرغم من قلة عددهم بالنسبة للدول المجاورة مثل المغرب. سوف أقدمكم لهم هنا.</p>
<p style="text-align: right"><a href="http://houblog.net/"><span style="font-style: italic">هوهو</span></a> من أحد رواد المجمع التونسي , مقيم في كندا ويكتب بالفرنسية و الإنكليزية. مواضيعه تتمحور بالإجمال حول التكنولوجيا أو المواضيع الإجتماعية في تونس وكندا. وهو أيضاً من أنشأ أول وأشهرمجمع للمدونات التونسية.- <a href="http://www.tn-blogs.com" style="font-style: italic">tn-blogs</a>.</p>
<p style="text-align: right"><a href="http://adibs1.hautetfort.com/"><span style="font-style: italic">أديبس</span></a> الطبيب البيطري, مدون رائد آخر. تناقش مدونته بالفرنسية المواضيع الإجتماعية المختلفة وهو من أول من بدأ التدوين في تونس.</p>
<p style="text-align: right"><a href="http://www.subzeroblue.com/"><span style="font-style: italic">سابزيرو بلو</span></a>,<a href="http://globalvoicesonline.org/author/subzeroblue/"> كاتب سابق في الأصوات العالمية</a> من تونس و يكتب بالإنكليزية والعربية فقط. هوالذي من الذي أنشأ فكرة لقاء المدونين التونسيين ويشجع التدوين المصغر من خلال<a href="http://twitter.com" style="font-style: italic"> تويتر</a>.</p>
<p style="text-align: right"><a href="http://tarek-cheniti.blogspot.com/"><span style="font-style: italic">طارق شنيتي</span></a>, طالب دكتوراة في جامعة أكسفورد في المملكة المتحدة, يكتب بالإنكليزيةو الفرنسية والعربية. ويستخدم اللهجة التونسية بدل الفصحى في كتاباته العربية. ويشجع على إستخدام اللهجة التونسية كلغة رسمية فضلاً عن الفصحى. تدويناته تغطي الكثير من المواضيع السياسية(جانب الحكم) والإقتصادية والإجتماعية.</p>
<p style="text-align: right">مدونة <a href="http://dianamagazine.blogspot.com/"><span style="font-style: italic">مجلة ديانا</span></a> هي مثال على تنوع المدونات التونسية, فصاحبها طالب الحقوق, يكتب بالعربية والإنكليزية والفرنسية. ومهتم جداً بالوضع السياسي في لبنان وموت ديانا, أميرة ويلز.</p>
<p style="text-align: right">مدونة ناشطة أخرى,<a href="http://www.yosraworld.com/"><span style="font-style: italic"> يسرى</span></a>, مختصة بالكتابة عن التسويق والإعلام على الإنترنت, تساهم أيضاً في أول ملحق صحفي أسبوعي عن المدونات التونسية وهي المسؤولة عن جائزة تونس للتدوين للعام 2007.<a href="http://pinklemonblog.blogspot.com/"><span style="font-style: italic"> مهدي لملوم</span></a> مدون آخر مهتم بالإعلام على الإنترنت والويب 2.0 .مدونته الشخصية تركز على التسويق والعلاقات العامة وكرة القدم في تونس.</p>
<p style="text-align: right">منذ العام السابق, عدد المدونات الناطقة باللهجة التونسية والعربية الفصحى في إزدياد. <a href="http://trapboy.blogspot.com/"><span style="font-style: italic">BTB</span></a> مدون مشهور يكتب باللهجة التونسية بطريقة ساخرة. بينما يكتب <a href="http://khilwelil.blogspot.com/"><span style="font-style: italic">خيل وليل</span></a> بالفرنسية واللهجة التونسية عن الجانب الثقافي والمنطقة الجنوبية من تونس.</p>
<p style="text-align: right">في هذه الأثناء, <a href="http://boudourou.blogspot.com/"><span style="font-style: italic">بودورو</span></a> مبادرة مشتركة يقودها بعض المدونين الذين ينتقدون إعلام تونس التقليدي وكيف تعالج المعلومات في تدويناتهم .العربية</p>
<p style="text-align: right">مجمع المدونات التونسي ليس هادئ دائماً. فبعض المدونات تثير جدلاً عندما تظهر. من هؤلاء, <a href="http://gaytun.blogspot.com/"><span style="font-style: italic">كيفي</span></a>,الذي أدت إضافته للمجمع المدونات التونسية, إلى خلق ضجة بسبب توجهاته الجنسية الواضحة. تعني كلمة<span style="font-style: italic"> كيفي</span> &#8220;مثلي&#8221; باللهجة التونسية. وهذه ليست أول مدونة لمدون مثليّ جنسياً, الأولى هي <a href="http://mon-enfer.blogspot.com/" style="font-style: italic">جحيمي</a>. والإثنان يكتبان بالفرنسية.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/01/28/523/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>بين المدونات الليبية : ثمن الشهرة</title>
		<link>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/01/10/435/</link>
		<comments>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/01/10/435/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jan 2008 10:08:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>هيثم يحيى</dc:creator>
				<category><![CDATA[أخبار عاجلة]]></category>
		<category><![CDATA[أديان]]></category>
		<category><![CDATA[الشرق الأوسط وشمال أفريقيا]]></category>
		<category><![CDATA[جندر]]></category>
		<category><![CDATA[حرية التعبير]]></category>
		<category><![CDATA[حقوق الإنسان]]></category>
		<category><![CDATA[عربي]]></category>
		<category><![CDATA[فنون وثقافة]]></category>
		<category><![CDATA[قانون]]></category>
		<category><![CDATA[لغات]]></category>
		<category><![CDATA[ليبيا]]></category>
		<category><![CDATA[مقال]]></category>
		<category><![CDATA[مقالة مختارة]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ar.globalvoicesonline.org/2008/01/10/435/</guid>
		<description><![CDATA[الكاتب الأصلي:فوزية محمد  &#183; ترجمة هيثم يحيى &#183;  عرض المقالة الأصلية 
في رحلتي الشهرية بين المكتبات و معارض الكتاب الليبية ; تسعدني دوما كميات الانتاج الليبي المعروض . و يكون رد فعلي هو شراء الكتب التي اهتم بها او التي لا اعرف عنها شيئا اطلاقا .
لذا, و باعتباري دودة كتب , فقد حرصت [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>الكاتب الأصلي:<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/fozia-mohamed/">فوزية محمد</a>  &middot; ترجمة <a href='http://ar.globalvoicesonline.org/author/haisam/'>هيثم يحيى</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/01/07/touring-libyan-blogs-the-price-of-fame/'>عرض المقالة الأصلية</a></em> 
<br /><p>في رحلتي الشهرية بين المكتبات و معارض الكتاب الليبية ; تسعدني دوما كميات الانتاج الليبي المعروض . و يكون رد فعلي هو شراء الكتب التي اهتم بها او التي لا اعرف عنها شيئا اطلاقا .</p>
<p>لذا, و باعتباري دودة كتب , فقد حرصت على زيارة معرض الكتاب الذي اقامته كلية الحقوق بجامعة الفاتح لانتهاز فرصة الحصول على الكتب بأسعار مخفضة .و بينما أنا هناك , وقعت عيني على رواية اسمها &#8221; للجوع وجوه عدة &#8221; . لم يجذبني الى الرواية جودة ورقها او تصميمها الفني بقدر ما جذبني كونها من ابداع سيدة ليبية . و على الرغم من جهلي السابق بالمؤلفة و انتاجها الا اني قررت شراء الكتاب . و قد شجعني اكثر على الشراء كون الكتاب صغيرا قليل الصفحات . و لكن لاني كنت من اوائل الزبائن في ذلك الصباح فقد اعتذر البائع عن عدم وجود ( فكة ) ليسدد لي باقي الحساب . لذا فقد طلب مني العوده بعد ساعة على امل أن يجمع العمل السيوله المطلوبه . بعد ساعة عدت الى البائع و معي حمولة ثقيلة من الكتب الي ابتعتها . لكني و للاسف وجدت الكتاب قد نفذ .</p>
<p>ما فاجأني بعد هذا كانت العاصفة التي سببتها هذه الرواية الصغيرة الحجم المغمورة المؤلفة في فضاء التدوين الليبي من ناحية , و في بعض الاقاليم الليبية من ناحية أخرى , ما قاد الى ذكرها في <a href="http://www.aljazeera.net/NR/exeres/EF7E26C6-4F4D-45EA-8474-A79ACA4F72ED.htm">موقع قناة الجزيرة الفضائية</a> مع تعليقات على الموضوع تعدت الست صفحات .</p>
<p>بدأ النقاش في المدونات الليبية من صفحة<a href="http://cnnlibya.blogspot.com/2007/12/attacking-islam-shortest-way-to-fame.html"> سي ان ان ليبيا </a>(انكليزي) , حيث كتب خالد جرني :</p>
<blockquote><p> عملت مؤلفة الكتاب كمحامية في المحاكم لعشرة سنوات , و ﻷنها تعرف نقاط الضعف و الثغرات في القوانين الليبية فقد تجنبت في روايتها مهاجمة الإسلام باستخدام هويتها الحقيقة . لكنها بدلا خلقت شخصية خيالية و جعلتها تقارن بين الإسلام و المسيحية بطريقة غير عادلة و مليئة بالإحكام المسبقة , و كما كان متوقعا و مخططا له , وقع الزعماء الدينيون في خطأ الدعاية للكتاب عن طريق مهاجمته و انتقاده في خطب الجمعة , ما ادى الى اندلاع احتجاجات و توقيع عرائض و انفجار غضب اهل بنغازي تجاه المؤلفة و روايتها , ما جعلها في يوم وليلة نجمة قومية . نفذ الكتاب من جميع المكتبات , و سيق اعظم الباحثين الدينيين الى المحاكم كالمجرمين او اللصوص تكفيرا لجريمة العبث مع خبيرة قانونية , و ليضربوا عبرة لكل من تسول له نفسه الدفاع عن اعظم و اكثر ديانات العالم نموا !</p></blockquote>
<p>لكن <a href="http://imtidad.blogspot.com/2007/12/blog-post_18.html">غازي من امتداد</a> , تناول الموضوع من وجهة نظر مختلفة , طارحا السؤال الهام : لماذا لا نقرأ اولا ؟ . و الذي شرح فيه العلاقة بين القراءة و التحضر و القدرة على تكوين الرأي النقدي السليم :</p>
<blockquote><p> البعض سيتحدث عن الالتزام في الكتابة بقيم المجتمع وعاداته وتقاليده، وهو أمر مقبول ومريح، ولكن أين هي هذه العادات والقيم والتقاليد عند معايشتنا للواقع، البعض يقول لا يجوز السماح بنشر روايات تضم أقوال على لسان ابطالها يسبون أو يشتمون، ونحن نسمع كل يوم في شارعنا سباباً وشتماً بشكل معتاد، البعض يقول أن الكتاب الذين يتناولون الدين وتمظهراته الاجتماعية في كتاباتهم الروائية أو الشعرية يسعون بذلك إلى الشهرة السريعة من خلال ذلك، ولكنهم لا يتذكرون هذا الكتاب أو ذاك الكاتب إلا بعد عدة سنوات من صدور الكتاب أو بعد أن تسقط نسخة منه بالصدفة في حجر أحد مبتدئي القراءة والكتابة، فتقوم الدنيا على الكتاب ومؤلفه، ويصبح في يوم وليلة من المشاهير فمن يا ترى سعى للتشهير وللأشهار والدعاية للكتاب والمؤلف.</p></blockquote>
<p>اما تسنيم من مدونة (<a href="http://tasnimx.blogspot.com/2007/12/libyan-writers-debut-novel-damn-this.html">تجسد</a>) (انكليزي ) فقد ادرجت تلخيصا سريعا لمضمون كتاب رجاء بو عيسى :</p>
<blockquote><p>ان الرواية المحكية على لسان البطل لأغراض درامية كما تقول المؤلفة , تروي قصة فتاة تضطر بسبب الظروف الحياتية لان تترك ليبيا - التي وصفتها طبقا للمنطق السائد بالمعزولة عن العالم - لتعيش مع اسرة عمها في مصر . هنا تبدأ بطلة القصه في بث افكارها عن رفضها و كراهيتها للإسلام بلا سبب واضح . معتبرة المسيحية على المذهب القبطي البديل الأفضل لأن ( الأبواب دائما مفتوحة ) , على حد تعبيرها .</p>
<p>و بينما انا في انتظار الحصول على نسختي من الروايه - التي اتحسر على عدم دفع الخمس دينارات بالكامل مقابلا لها للبائع بسبب نقص الفكة - فانا استطيع ان اتوقع من اجاباتها في حواراتها للصحافة انها تريد لعب دور الصوماليه آيان هرسي علي , او المصريه وفاء سلطان , او البنجلاديشيه تسليمه تسرين .. يتبادر الى ذهني ايضا كتاب سلمان رشدي الشهير ( آيات شيطانيه ) . بالاضافة بالطبع الى ازمة الرسوم الدينماركية الشهيره في 2006 التي اكسبت العديد من المدونين شهرة واسعة خصوصا هؤلاء الذين يحملون مشاعر مناهضة للاسلام .</p></blockquote>
<p>سببت هذه الرواية المثيرة للجدل اندلاع عدة مظاهرات . كما خلقت العديد من التعليقات على مقال تسنيم المنشور في <a href="http://www.mideastyouth.com/2007/12/28/libyan-writers-debut-novel-damn-this-religion">موقع شباب الشرق الاوسط</a> ( انكليزي ) الذي سبب الكثير من الجدل . و كما وضحت تسنيم في مقالها فإن الصادم بخصوص الكتاب ليس قيمة الكتاب الادبيه او افكاره المناهضة للاسلام فحسب ,بل ان ما ميز الكتاب عن انتاج آيان و وفاء و غيرهما من الكتاب اصحاب نفس الاتجاه هو :</p>
<blockquote><p>&#8221; انه يبدو كما لو كان انعكاسا لموضوع حرية التعبير . <strong>ليس الكاتب بل المنتقدين له هم الذين تتم محاكمتهم الآن لإبداء ارائهم</strong> . لا رقابة على الإبداع هنا. لا فتاوى او تهديدات بالقتل او تكفيرات . ان القوة في هذه المعادلة هو تحول المؤلف ليصبح هو الإدعاء و ليس العكس &#8221; .</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/01/10/435/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>المغرب: دروس في اللغة العربية</title>
		<link>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/01/08/418/</link>
		<comments>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/01/08/418/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jan 2008 22:54:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>يزن بدران</dc:creator>
				<category><![CDATA[الشرق الأوسط وشمال أفريقيا]]></category>
		<category><![CDATA[المغرب]]></category>
		<category><![CDATA[الموجز]]></category>
		<category><![CDATA[لغات]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ar.globalvoicesonline.org/2008/01/08/418/</guid>
		<description><![CDATA[الكاتب الأصلي:Amira Al Hussaini  &#183; ترجمة يزن بدران &#183;  عرض المقالة الأصلية 
المدونة كوري, من المغرب, تأخذ دروس في اللغة العربية. اقرأ عن ذلك هنا [انكليزي].
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>الكاتب الأصلي:<a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/amira-al-hussaini/">Amira Al Hussaini</a>  &middot; ترجمة <a href='http://ar.globalvoicesonline.org/author/yazan/'>يزن بدران</a> &middot;  <a href='http://www.globalvoicesonline.org/2008/01/08/morocco-arabic-classes/'>عرض المقالة الأصلية</a></em> 
<br /><p>المدونة <em>كوري</em>, من المغرب, تأخذ دروس في اللغة العربية. اقرأ عن ذلك <a href="http://32n5w.blogspot.com/2008/01/first-day-of-school.html">هنا</a> [انكليزي].</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ar.globalvoicesonline.org/2008/01/08/418/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
